HOME

Instructor profile

Italiansurfer

Italiansurfer

Native language:
日本人
Total orders:
12352
Nationality:
日本
Country of residence:
日本
Specialties
  • 受験対策が得意
  • ビジネス英語が得意
  • 日本語
  • アメリカン英語
  • イギリス英語
  • 初心向け
  • ジュニア向け
  • 英検
  • TOEIC
  • TOEFL
  • IELTS
  • 上級者向け
Qualifications
アメリカの人気TV番組の映像の翻訳をしています。
Message from instructor
ネイティブのカジュアルな表現から、英検、IELTSとTOEFL対策、ビジネス文書、アカデミックな表現まで添削いたします。 英検のライティング、要約問題は書き方のコツがあります。ぜひ、ご相談いただければと思います。 ライティング問題の分析→主張の決定、理由の観点→トピックセンテンス作成までの思考プロセスをガイドいたします。 字幕翻訳をしておりましたので、映画のようなネイティブ表現を学びたい人は日記がおすすめです! どうぞよろしくお願いいたします。
Hobbies / favorite countries / countries visited
サーフィン
Approach to corrections
こんにちは、Italian surfer 講師です。 海外での滞在歴は、インドネシア滞在約3年、オーストラリア滞在約1年、ニュージーランド滞在約1年、香港滞在約2年、パートナーも外国人で、日常生活はすべて英語でコミュニケーションを取っています。 また、4年間ほどアメリカの人気TV番組の映像の翻訳をしていました。 字幕の翻訳とは英語の番組の下にある字幕の制作です。 英語と日本語は文化も背景もまったく異なる言語です。言い回しや比喩表現もまったく違います。 英語とは世界の西の言語であり、日本語とは世界の極東の言語ですから、かけ離れています。 多くの場合、日本語をそのまま英語にすると摩訶不思議な英語になることが多く、ネイティブからも間違いではないが、そうは言わない、という声が上がります。 添削では、まず原文に寄り添い、そこから文法的に誤りのない英文に添削いたします。文法的に誤りがない場合で、自然な英文にする余地がある場合は、語順を整えたり、冗長な表現、重複表現などを省いたり、コロケーションから適切な表現を選んだり、文脈の意味と合うように英文を添削したりします。 文法的にも誤りがなく自然な表現となっている場合は、他の表現や言い回しを紹介いたしますので参考にしていただければと思います。 【自然な英語】 自然な英文にするには、日本語の訳でつまりどういうことを言いたいのか、伝えたいのかということをかみ砕き、それを英語でどのように表現するかということを考えるとよいでしょう。 1つ1つの単語を日本語に訳していく、というのは1つの方法ですが、その場合はしっかりと辞書を用いて、その単語の用法を学びながら文章を組み立てるとよいでしょう。 自然な表現というのは、英語の世界ではどのように表現するかということで、ネイティブが使う頻度の高い表現となります。 なぜ、特定の表現をネイティブが使うのかは多くの場合、音やリズム、習慣と関係しています。英語のベースは会話ですから会話のペースが遅くなるようなリズムがつまるような表現はあまり使われなくなります。 リズムよくサラサラと流れるように発音しやすい単語をネイティブは自然に使います。読んでみて読みづらい英語はネイティブに聞きづらく、理解しづらいものとなります。 シンプルで分かりやすく、リズムのよい表現を心がけましょう。また、必要以上の単語を使用したり、重複表現に気を付けましょう。少ない単語で伝えられば同じ文字数でも内容を多く盛り込めます。 シンプルかつコンパクトに物事を述べられればネイティブとの会話のリズムにもついていけるようになります。 【文法】 英語と日本語の構造はまったく違いますので、文法の理解はとても重要だと思います。 添削にてご指摘させていただいた文法は文法書でしっかりと確認し、理解しましょう。とはいえルールに縛られず理解しておきましょう。英語につきものですが、例外がたくさんあります。 文法用語が解説にある場合は文法書でしっかりと復習して理解していきましょう。 文法書はしっかりとしたものを何冊か、そして究極の一冊も用意しておきましょう。 辞書はネット上の辞書などでは不十分でできるだけ解説が載っているものを探してみましょう。 どんなに簡単なことでも理解できない場合はおもいきって講師に質問してみましょう。 質問には料金がかかりますが、自分の理解できないことを1つ1つしっかりと理解し、進歩していくことは英語学習において大きな意味があります。 【読者】 英語ですから想定する読み手は外国人でどれほどの日本について、英作文の内容に知識があるか、ということを予測しながら英作文を行うといいかもしれません。日本人にとってのあたり前は外国人にとってのあたり前ではないようです。 たとえば地名なども日本人に横浜と言えばすぐにイメージがわきますが、外国人には地名であるということすら分かりません。食べ物も sushi ほどの知名度があれば問題ありませんが、あまり知られていない食材は食べ物の名前ということすら外国人には伝わりません。日本のことを知らない外国人を想定して英作文を書いてみるといいかもしれません。 読者にどのような印象を与えるかということも大切なポイントです。過去の英検の採点項目にも attitude というものがありました。これは自分の主張を述べる場合に、直接的すぎる表現を避けたり、断定的すぎる表現を避けたり、あえて中立的な言葉を選んだり、フォーマルな表現を使用したりできているかということが影響します。 読者に共感させる英作文は評価が高いと思います。試験でも採点者を楽しませ、感情に訴えかけるのも1つのアイデアだと思います。 読者の気持ちを常に意識することは会話や面接でも役に立ちますし、普段の会話でも相手を楽しませることを意識するだけで英会話力も上がります。 【表記】 英文を書くときには文法以外にもルールがあります。コンマはクォーテーションマークの内側に入る、などです。 こういった表記も英文をぱっと見たときに普段英文を書いているか書いていないか英語話者には伝わってしまいます。 たとえば 1 ~9 はアルファベット表記で 10 以上は数字で表記する、パーセンテージなどデータの場合は数字で表記する、などです。 こういったところはどんどん間違えながら覚えていきましょう。 【英会話】 英会話となると辞書もありませんし、文法書もありません。これを言いたい、とそのまま英語にしようとしても調べることはできません。 そういう場ではいかに別の言い方、自分の知っている英語で説明できるか、というウィットが必要になると思います。 英作文でも一つ一つの句を英語にするよりも自分の言葉でどう説明できるかということを考えると英会話のトレーニングにもなるでしょう。 また、長い表現や難しい発音の表現を避けることで会話でもスムーズに言えますし、ネイティブに聞き取りやすいものとなります。 【英語の勉強法】 これは人それぞれ違いますが、自分の方法に疑問を抱いている場合は講師に聞いてみましょう。 【添削について】 添削とは「他人の文章などを、書き加えたり削ったりして、より良いものに改めること」とあります。 できるだけ原文を生かして添削にあたりたいと考えていますが、解離がある場合は大幅に構文などを変更することもあります。 日本語訳と英作文をすり合わせて添削を行わせていただきます。完璧な英作文を書くというのは難しいことですのでどうしてもたくさん指摘してしまう場合もありますが、 そこから一つでも学んだり、疑問が生まれ、ご自身で文法書や辞書で調べることで英語は少しずつ上達していただけると信じています。 最後まで読んでいただきましてありがとうございます。学習の参考にしていただければ幸いです。 それでは添削でお会いしましょう。 どうぞよろしくお願いいたします。
  • teruo4916

    teruo4916

    ご指摘ごもっともです。ぐうの音も出ません。自分では精一杯できる限りやってみましたが、改めて読むと構成もおっしゃる通りにひどく、良いところはひとつも無かったです。しょっぱなからばっさりと否定が沢山ありひどい出来でした。最後にはひどい出来なので何だか呆れられているような気になり、立ち直れないです。やってもやっても才能も受験するまでの能力もないこと、良いところもなく、自分の限界がわかり、英語学習が楽しくなくなってきました。

    ★★★★★
  • idiy2016

    idiy2016

    有難うございました。 色々教えて頂きとても良いお勉強になりました。 文の構成をもっと考えなくてはと、思いました。其れは 日本語に問題があったのかもとも、思いました。 又色々教えて下さいませ。

    ★★★★★
  • ryu-3126

    ryu-3126

    ご丁寧にご補足まで頂きましてありがとうございます!evenは接続詞でなく文(節)を導くことができないため、今回は「despite」にて修正されたと理解しました。(ifを加えた「even if」だと意図した意味とは異なる分になってしまうため)理解できました!ポイント返却も心遣いありがとうございます。 また、「日本語の細かい表現は英語に直訳すると違和感を与える複雑な文章になることがほとんどです。かなり大雑把に翻訳するくらいの気持ちのほうが自然な英語になります。」とコメント頂きましたが、 ビジネスなどでネイティブからくるメールは、内容が大雑把すぎてその細かい意図を何度も聞きなおすことがしばしばあるのですが、、本来英語での文章はそういう方が相応しいのですね。忠実に訳そうとして、分かりづらい英文になってしまうのはあまり英語が得意でない日本人に陥りやすい傾向と伺ったこともあるので、表現の幅を広げて簡素にわかりやすい文章を心掛けたいと思います。 また、ぜひご添削お願いさせて頂けましたら幸いです。

    ★★★★★
  • idiy2016

    idiy2016

    有難うございました。 丁寧に添削して頂いて沢山勉強できました。 ワクチン的2回目をしなくてはならないので ホットはできないのですがまず、今日まで生きてこられたことに感謝です。まだまだ気をつけてゆきます。 又色々教えて下さいね。

    ★★★★★
  • mandarine73282

    mandarine73282

    代替表現もいろいろ考えていただき、ありがとうございました。表現の頻度についての情報も助かります。

    ★★★★★
  • tayberry0812

    tayberry0812

    丁寧に添削くださりありがとうございました。itやthisの使い方等勉強になりました。正直そこまで意識していませんでしたので、こういう基礎の積み重ねが重要だと改めて感じました。

    ★★★★★
  • Kana21

    Kana21

    丁寧な添削ありがとうございました。 I think は最初の主張を述べるときに使う、used to の使い分け方、関係代名詞の用法の使い分けなど、しっかり復習したいと思います。 自分が使える単語を、自分の中のニュアンスに沿って並べていくだけでは決してミスは減らない・・・と改めて感じています。 辞書の使い方についてもありがとうございます。もっともっと丁寧に文章を作っていかなければ、です。 またどうぞよろしくお願いいたします。 時期柄、どうぞお体ご自愛ください!

    ★★★★★
  • pitaya72951

    pitaya72951

    日本語のかぎ括弧の感覚で引用符を使用していました。 of もあまり使わないんですね。 とても勉強になりました。ありがとうございました。 先生にとっての遊びの英語学習がどんなものだったのか興味深いです。 またよろしくお願いします。

    ★★★★★
  • ponchak

    ponchak

    Italian surfer先生 娯楽スポーツ業界の老舗番組ですか。どちらにせよスポーツ番組は、拝見しておりませんので、ご安心ください。ありがとうございました。

    ★★★★★
  • Harima889

    Harima889

    ありがとうございました。

    ★★★★★
  • pitaya72951

    pitaya72951

    今回もとても分かりやすい解説ありがとうございました。 またよろしくお願いします。

    ★★★★★
  • idiy2016

    idiy2016

    有難うございました。 とても丁寧に添削して下さって、色々お勉強いたしました。会話分の主語に気をつけないといけないことに気づきました。スペルミスが恥ずかしいです。なかなか覚えられなくて。 また先生、色々教えてくださいませ。

    ★★★★★
  • Harima889

    Harima889

    ありがとうございました。

    ★★★★★
  • sochan

    sochan

    いつもフィードバックを楽しみにしております

    ★★★★★
  • Sota0215

    Sota0215

    関係詞の細かい知識が学べました!ありがとうございます。

    ★★★★★

Back to instructor list

Return to top
New Member Registration. Receive 100 points with our free member registration now!
Register for free
TOEIC(R) and TOEFL(R) are registered trademarks of Educational Testing Service (ETS). This website is not endorsed or approved by ETS.
EIKEN(R) is a registered trademark of the Eiken Foundation of Japan. This website has not been approved, endorsed, or otherwise reviewed by the Eiken Foundation of Japan.
The company names, school names, service names and product names appearing on this website are registered trademarks or trademarks of the respective companies.