HOME

Instructor profile

Ms.Weaver

Ms.Weaver

Native language:
日本人
Total orders:
1120
Nationality:
日本
Country of residence:
日本
Specialties
  • 日本語
  • アメリカン英語
  • 教員資格を有する
  • 初心向け
Qualifications
中学校英語教諭 一級免許 高等学校英語教諭 一級免許  26年間,中学校で英語を教えていました。 高校生に,個人的に数年間英語を教えました。
Message from instructor
皆さま、こんにちは。 添削に正確さを期するため、お書きになった英文には、一文ずつ、日本語テキストをお付けいただけますよう、お願いします。
Hobbies / favorite countries / countries visited
フレミッシュ織り,リコーダー演奏(主に,ヘンデルなどバロック音楽) /  カナダ(友人がいるので訪ねたい) / アメリカ,イギリス,オーストラリア,フランス,イタリア,スイス,オーストリア
Approach to corrections
皆様、こんにちは。最初にお願いがございます。添削に正確さを期するため、お書きになった英文には、一文ずつ、日本語テキストをお付けいただけますよう、お願いします。 私は,英語を「話す」ことよりも「書く」ことが好きで,英語学習の入り口は「筆記体の学習」でした。しかし,残念ながら今では,学習指導要領からは筆記体の学習は削除されてしまいました。が,英語の美しい筆記体を見るのは楽しいものです。 「書く」ことは「話す」ことよりも,ゆっくりと時間をかけて考えることができます。また,「書く」ことは色々な英文を「読む」ことにもつながり,「読む」ことは,色々な表現を味わうということにもなります。英語を学習なさっている方々には,「読むこと,書くこと」を楽しんでいただけたらとてもうれしいです。 一つの事を言うのでも,他に表現はないだろうか,と考えたり調べたりすることは,力をつけることになります。例えば,「私は,中学生です。」という文は,I am a junior high school student. と言えますが,I go to junior high school. とも言えます。これから,ご一緒に,英語表現の世界を旅しましょう。よろしくお願いします。 重ねてのお願いとなりますが、お書きになった英文には日本語テキストの添付もお願いします。また、7日間のお時間をいただいております。早くお届けできる場合もありますが,内容によってはお時間をいただくこともありますので,ご了承くださいませ。
  • Fumito

    Fumito

    Ms.Weaver先生、この度は詳細な添削ありがとうございました。特に、literallyについて様々な例示をしてくださいましたが、その流れで「文字通り」=「literally」と表面的に考えるのではなく、日本語が意味している本質をとらえて英訳するという、基本的かつ大事なポイントをリマインドして頂いた気が致します。大変勉強になりました。次回もどうぞよろしくお願い致します。

    ★★★★★
  • jirohachi

    jirohachi

    添削、ならびに丁寧な解説ありがとうございました。 シャンシャン大きくなりましたね。 ifとwhenの使い方の違い理解出来ました。 パンダがどこでも見られるような感じになりましたね。 またお願いします。

    ★★★★★
  • michi3

    michi3

    Ms.Weaverさん 薬を飲み込んだりバリウムを飲むときは、swallowなのですね。 仰るとおり一気に飲み干さなければならない感じがswallowに出ていますね。 レントゲン写真を撮ることは「I have an X-ray taken.」なのですね。 英語らしい表現だと思いました。 ありがとうございます。

    ★★★★★
  • Risa_x

    Risa_x

    お礼が大変遅くなり、申し訳ありませんでした。 丁寧な添削、ご指導ありがとうございます! 直接話法と間接話法、参考書でもここまで噛み砕いた説明に出会ったことがありませんでした。先生のご尽力に報いるためにも熟読して習得したいと思います。自然な表現も沢山教えていただきまして、ありがとうございます。ぜひ使わせていただきたいと思います。

    ★★★★★
  • michi3

    michi3

    Ms.Weaverさん いろいろな表現のご紹介ありがとうございます。 発酵するは「farmented」といういうのですね。 また「have a different, subtle and delicate flavor depending its production area.」は何度か口にして練習します。

    ★★★★★
  • kazune

    kazune

    とても丁寧に、例なども挙げて解説していただき、他にもこんな言い方もできる、など解りやすかったです。また是非お願いしたいと思います!

    ★★★★★
  • Okei

    Okei

    添削、ありがとうございます。 確かに無関心であることが一番怖い気がします。 丁寧な解説ありがとうございました。

    ★★★★★
  • michi3

    michi3

    Ms.Weaverさん 添削ありがとうございます。 教えて頂いた内容についてすべて理解できたと思います。 今回も冠詞、可算・不可算名詞、文法で多く間違えてしまったので気をつけたいです。

    ★★★★★
  • ryosei

    ryosei

    この度はご添削ありがとうございました。 ダッシュを用いた表現は今回初めて学ぶことかできました。 one of 〜などのミスは、見直し不足だと実感させられました。 関係詞はもっと上手く使えるようになっていきたいです。 是非またよろしくお願い致します。

    ★★★★★
  • yuki0408

    yuki0408

    添削ありがとうございます! 今回も分かりやすかったです^_^ 息抜きしながら頑張ります!

    ★★★★★
  • kengomura

    kengomura

    ご丁寧なアドバイスをいただきありがとうございました。

    ★★★★★
  • michi3

    michi3

    Ms.Weaverさん 冠詞についてのご説明ありがとうございます。 冠詞は苦手で、2文に1回の割合で間違えますが、少しづつでも理解して覚えて生きたいと思います。 レジは、checkout counter やcheckout、レジの列は,checkout line とのこと、わかりました。 また、・in line で「並んで」という意味で,Please wait in line. 「並んでお待ちください。」とのこと、勉強になりました。 このまま覚えます。 available for ~とすると「~に使用可能」と表現できるのこともわかりました。

    ★★★★★
  • yuki0408

    yuki0408

    丁寧な添削ありがとうございます! 言いかえ表現の例文がめちゃ多くて驚きました。これほどありがたいことはないです^ - ^ またお願いします!

    ★★★★★
  • michi3

    michi3

    Ms.Weaver さん I feel bad. としてしまうと,「自分が悪い,申し訳ない」という意味になるのですね。気をつけたいと思います。 whatとwhichの違いをきちんとわかっていなかったのですが、What はあとに名詞が続いた時は「どんな〇〇」という意味になるとのご説明で、理解できた気がします。 またleaveの後に前置詞のfromが必要であることもわかりました。 疑問詞をつかっての目撃後を問う疑問文で、つい前置詞を忘れてしまいがちなので気をつけたいと思います。 claimとchargeのニュアンスの違いも理解しました。 ありがとうございました。

    ★★★★★
  • shinko

    shinko

    丁寧な添削と解説をありがとうございました。スペルミスと「明日の朝」の表現、ご指摘有難うございます。今後気をつけます。 ありがとうございました。また、何卒、宜しくお願い致します。

    ★★★★★

Back to instructor list

Return to top
New Member Registration. Receive 100 points with our free member registration now!
Register for free
TOEIC(R) and TOEFL(R) are registered trademarks of Educational Testing Service (ETS). This website is not endorsed or approved by ETS.
EIKEN(R) is a registered trademark of the Eiken Foundation of Japan. This website has not been approved, endorsed, or otherwise reviewed by the Eiken Foundation of Japan.
The company names, school names, service names and product names appearing on this website are registered trademarks or trademarks of the respective companies.